Diecinueve poemas de amor
Walt Whitman
Colección Cálamo, 1
Edición bilingüe
Selección y traducción de Juan José Igarabide
Epílogo de Rodrigo Andrés
108 páginas
Este breve libro, que inaugura la colección de bolsillo "Cálamo", dedicada a la literatura gay de todos los tiempos, comienza con una selección de poemas de Walt Whitman. Su seleccionador y traductor, Juan José Igarabide, lo ha titulado "Diecinueve poemas de amor", jugando con el título de Pablo Neruda, y se publica en versión bilingüe. Son diecinueve poemas de amor, pero entre hombres.
Walt Whitman (1819-1892) es el poeta norteamericano por antonomasia. Su influencia ha sido enorme. De D. H. Lawrence a Fernando Pessoa, de Jorge Luis Borges a Pablo Neruda, de Federico García Lorca a Hart Crane, de Allen Ginsberg a Jack Kerouac, todos han sido influidos por él. Whitman fue construyendo a lo largo de su vida un gran libro de poemas, Hojas de hierba (Leaves of Grass), en el que trataba bastante libremente de su homosexualidad, para escándalo de los puritanos que lo tacharon de obsceno. Dentro de él, la sección “Calamo” está especialmente dedicada al amor entre hombres.
“Ni un solo momento, viejo hermoso Walt Whitman,
he dejado de ver tu barba llena de mariposas,
ni tus hombros de pana gastados por la luna,
ni tus muslos de Apolo virginal,
ni tu voz como una columna de ceniza”
(Federico García Lorca, Poeta en Nueva York).
“Durante un tiempo pensé en Whitman no sólo como un poeta, sino como el único poeta. De hecho, llegué a pensar que todos los poetas del mundo hasta 1855 se habían limitado a conducir hacia Whitman, y que no imitarlo era una demostración de ignorancia” (Jorge Luis Borges).
“En el Nuevo Mundo ha habido literatura occidental desde hace ya cuatro siglos, y si echáramos una ojeada a todo lo que se ha escrito en francés en el Canadá francófono, en portugués en Brasil, en español tanto en el Caribe como en México y en toda Latinoamérica, así como en otras lenguas, incluido el yidish, y por supuesto en inglés, superando incluso a William Faulkner, a Herman Melville y a Henry James, no se me ocurre un escritor en ninguna de esas lenguas que alcance la originalidad de Walt Whitman” (Harold Bloom).
Esta breve antología, que recoge diecinueve poemas de Hojas de hierba en los que el homoerotismo resulta evidente, va acompañada de un texto de Rodrigo Andrés, profesor de literatura norteamericana en la Universidad de Barcelona. Los poemas y el estudio se complementan.
Rodrigo Andrés es profesor de literatura de los Estados Unidos en la Universidad de Barcelona y miembro de ADHUC-Centro de Investigación Teoría, Género, Sexualidad. Está especializado en el siglo XIX y, en concreto, en la obra de Herman Melville, sobre quien publicó Herman Melville: poder y amor entre hombres (2007), premio de investigación de la Spanish Association for American Studies. Es coeditor de Hombres soñados por escritoras de hoy: figuras masculinas en la literatura norteamericana (2009) y editor de Homoerotismos literarios (2011).